探究“薄伽丘”读音背后的语言学现象
2024-07-31 14:09:20

在中文中,“薄伽丘”这一名字的读音经常引起读者的好奇。为什么“薄伽丘”不按照意大利语的原音读作“Bo Ga Qiu”,而是读作“Bo Jia Qie”呢?本文将探讨这一语言现象,并解释“薄伽丘”为什么在中文中读作“qie”。

首先,需要了解的是,中文在吸收外来词时,往往会经过一个汉化的过程,这个过程包括对发音的改编和对字形的适配。在汉语中,音译词的发音通常会尽量贴近汉语的音节结构和发音习惯。因此,外来词的音译在进入汉语时,其发音可能会根据汉字的发音规则进行调整。

具体到“薄伽丘”这个名字,原意大利语名“Boccaccio”在音译成中文时,被拆分为三个音节:“Bo”、“Jia”和“Qiu”。在汉语中,我们没有与“Qiu”完全对应的音节,因此选择了发音相近的“Qie”作为替代。这种替代是基于汉语的音韵系统和发音习惯,旨在使音译词更加符合汉语的发音特点。

“薄伽丘”中的“Jia”则是一个典型的汉语拼音,它与意大利语中的“cc”发音相近,但在汉语中没有直接对应的发音,所以采用了“Jia”这个接近的音节。

值得注意的是,音译词的选择并不是一成不变的,它可能随着时间、地域和社会习惯的变化而变化。不同的译者可能会选择不同的汉字来表达相同的外来音,这就解释了为什么有些音译词会有不同的版本。

  免责声明:以上内容源自网络,版权归原作者所有,如有侵犯您的原创版权请告知,我们将尽快删除相关内容。

推荐中…

24小时热文

换一换

最新更新

  • 人物
  • 解密
  • 战史
  • 野史
  • 文史
  • 文化

最新排行

  • 点击排行
  • 图库排行
  • 专题排行

精彩推荐

图说世界

李子通与伍云召:乱世中的风云际会

  在隋末唐初的乱世之中,英雄豪杰辈出,各方势力纷争不断。李子通与伍云召,这两位人物虽有着不同的人生轨迹,却因时代的动荡产生了交集,共同谱写了一段传奇故事。  一、李子通:农民起义领袖的崛起与兴衰  李子通,东海郡丞县(今山东省峄县)人,出身贫寒,年