卢纶《塞下曲(其一)》的原文是什么?怎么翻译?

  卢纶《塞下曲(其一)》的原文是什么?怎么翻译?这是很多读者都比较关心的问题,接下来趣历史小编就和各位读者一起来了解,给大家一个参考。

  塞下曲 ① (其一)

  【原文】

  鹫 ② 翎金仆姑 ③ ,燕尾 ④ 绣蝥弧 ⑤ 。独立扬新令,千营共一呼。

  【注释】

  ①塞下曲:唐代乐府名。出于汉乐府《出塞》、《入塞》,属《横吹曲辞》。

  ②鹫:大雕。

图片.png

  ③金仆姑:神箭名。

  ④燕尾:指旗的两角叉开,若燕尾状。

  ⑤蝥弧:旗名。

  【译文】

  一个很勇敢的将军,他用大雕的羽毛作箭,制成一种叫做“金仆姑”的利箭,还有一种绣成燕尾形状的“蝥弧”旗。他独自站在将台上,向全体军士发号施令;军士们听见命令后,在千百个军营里一起高声呼应。

  【鉴赏】

  卢纶的组诗《塞下曲》共六首,分别写发号施令、射猎破敌、奏凯庆功等军营生活场景。六首诗原本是和张仆射的诗作,因此诗题也作《和张仆射塞下曲》。本诗是其中的第一首,写将军发布军令时的情景。战士们整装列队,待命出征,军容整齐,将军威严。将军一人发布命令,千军万马同声响应。诗人用“独立”和“千营”作对比,写出了官兵团结一致、士气高昂的动人场景。

  免责声明:以上内容源自网络,版权归原作者所有,如有侵犯您的原创版权请告知,我们将尽快删除相关内容。

推荐中…

24小时热文

换一换

最新更新

  • 人物
  • 解密
  • 战史
  • 野史
  • 文史
  • 文化

最新排行

  • 点击排行
  • 图库排行
  • 专题排行

精彩推荐

图说世界

换一换