韩愈《池上絮》的原文是什么?怎么翻译?

  众所周知韩愈唐宋八大家之一,那么他的《池上絮》原文是什么?怎么翻译呢?这是很多读者都比较关心的问题,接下来趣历史小编就和各位读者一起来了解,给大家一个参考。

  池上絮

  【原文】

  池上无风有落晖①,杨花晴后自飞飞②。

  为将纤质凌清镜③,湿却无穷不得归④。

  【注释】

  ①落晖:落日余晖。晖:日光,亦泛指光辉。

  ②杨花:柳絮。

图片.png

  ③纤质:谓纤小的身躯。凌:渡过,逾越。清镜:指池水清澈明净。

  ④湿却:湿了。无穷:指柳絮落于水面极多。

  【译文】

  池塘上空没有一丝风,只有落日的余晖洒落在澄澈的池水中,雨过天晴以后,杨柳飞絮在晴空中自由自在地飘飞。

  为了使自己纤柔的身躯能够越过清澈如镜的水面,它们使尽浑身气力,可惜最终还是有无数柳絮被沾湿,不能得以顺利飞归。

  【赏析】

  这首诗约作于元和六年(811年)。有一天韩愈在河塘边路过,看见眼前柳絮飞花在河塘上空盘旋而飞,水面上聚集了很多没有飞过河塘的柳絮,一时灵感爆发,于是就创作了这首咏叹池上柳絮的诗篇。

  首句“池上无风有落晖”,说明了时间是在傍晚,而且红日已经西斜,池塘的水面上微风不生,平静安详;接下来的“杨花晴后自飞飞”,说明了这是一个雨过天晴的傍晚,柳絮在落日的余晖中,飘飘荡荡,自由自在地飞扬。如此惬意,它们是不是在有所目的地飞扬呢?于是作者发挥了丰富的想象,“为将纤质凌清镜”,是的,或许它们是为了飞越池面,或许它们是想在那清澈如镜的池水中,顾盼一下自以为婀娜妩媚的倩影仙姿。可是总有一些意想不到的事情发生,于是就有了“湿却无穷不得归”的遗憾。那纤细的绒毛被池水沾湿,再也飞不起来了,这让它们如何能做到惬意而来又惬意而去呢?

图片.png

  诗中将雪白的柳絮与碧绿平静的池水、斑斓的落日余晖交织在一起,组成了一幅极美的水上飞花的画面,通过一系列仔细观察、细节的描绘,表现出作者陶醉于大自然旖旎风光的情趣。

  这首诗仿佛是漫不经心出口而成,实际上,正是诗人丰富生活经验的积累和深厚的语言功力的凝聚。诗人摄取了晴空下落日余晖中,片片柳絮翩然而飞,直到“失足”落水的情境入诗,创造出一幅闲静淡远的意境,表现了诗人淡泊名利、空灵闲寂的思想境界,以及对大自然美好春光的无限热爱与崇尚之情。

  免责声明:以上内容源自网络,版权归原作者所有,如有侵犯您的原创版权请告知,我们将尽快删除相关内容。

推荐中…

24小时热文

换一换

最新更新

  • 人物
  • 解密
  • 战史
  • 野史
  • 文史
  • 文化

最新排行

  • 点击排行
  • 图库排行
  • 专题排行

精彩推荐

图说世界

换一换